«Латиняне» или «кириллициане»?
- Подробности
- 4016
- 20.09.2017
- Сейдахмет КУТТЫКАДАМ, главный редактор журнала «Мысль»
Чем вызван раскол казахской среды на почве алфавита
7 сентября сего года в газете «Дат – Общественная позиция» была опубликована статья Сейдахмета Куттыкадама «Neprodumannoe namerenie всеобщего национального невежества». В этой статье он всесторонне рассматривает сложные вопросы, связанные с переходом казахского алфавита с кириллицы на латиницу и предостерегает от торопливости. 10 сентября на информационно-аналитическом портале «Матрица.kz» появляется ответная статья Аскара Кумырана «Атың шықпаса жер өрте!». («Если ты неизвестен - подожги степь!»). Так как эта горячая дискуссия разгорелась не на страницах «Новой» – Казахстан», чтобы нашим читателям была понятна ее суть, мы решили опубликовать обширные цитаты из «Матрицы.kz» и газеты «Дат – Общественная позиция» в виде комментариев.
Аскар Кумыран: «При всем уважении к господину Куттыкадаму, его двухполосный опус мне не понравился. Сразу оговорюсь, что сам я пишу свободно на казахском, используя современный турецкий, азербайджанский и узбекский алфавиты.
… Итак, начнем рассматривать статью С. Куттыкадама, которую он назвал «NEPRODUMANNOE NAMERENIE всеобщего национального невежества». Не спорю, название цепляющее, но безапелляционное».
Сейдахмет Куттыкадам: «Намерение властей о смене казахского алфавита раскололо казахскую среду на «латинян» и «кириллициан», бросающихся друг на друга, доказывая свою правоту».
А. К.: «Где автор узрел раскол в казахской среде и бросающихся друг на друга граждан? Примеры есть? Из всех лиц, якобы возмутившихся введением латинского алфавита, я припоминаю только однажды пространный комментарий со стороны Олжаса Сулейменова, но при всем уважении, данный известный поэт творит вне сферы применения казахского языка».
С. К.: «Та реформа казахского алфавита, вслед за Турцией Ататюрка, несмотря на сомнения некоторых видных представителей Алаш-Орды, была оправдана, так как наше письменное наследие на арабице было невелико, и действительно латинский алфавит более соответствует казахским звукам».
А. К.: «Здесь уважаемый автор несколько ошибается. Реформа алфавитов тюркских народов СССР началась раньше Турции. Другой вопрос, что Ататюрк ввел солидарный латинский алфавит, принятый в 1926 году в Баку, раньше СССР на полтора месяца.
Ну и хорошо, что С. Куттыкадам признает, что «действительно латинский алфавит более соответствует казахским звукам». Можно было бы на этом закончить и не писать все остальное».
С. К.: «Но в 1940 году Сталин … волевым решением отменил латиницу и ввел кириллицу почти по всему Советскому Союзу, за исключением нескольких союзных республик. Это стало, в частности, для казахской культуры тяжелым ударом».
А. К.: «Стоило бы добавить, что перевод с латиницы на кириллицу произошел за один месяц! Масса населения была признана неграмотной. Уничтожен большой пласт литературы на латинице. Независимый же Казахстан выставляет большой срок для перехода на латинский алфавит. До 2025 года. Ничего не потеряется и не будет уничтожено».
С. К.: «В Узбекистане я бываю часто... До сих пор используются и латиница, и кириллица… На латинице мало литературы, в том числе учебной, и уровень образования стал понижаться … уровень преподавания и качество учебников на узбекском языке оказались более низкими. … То есть реформа практически не удалась, но Узбекистану отступать теперь поздно».
А. К.: «Узбекский опыт тот самый, который Казахстан внимательно изучил. Во-первых, Казахстан, в отличие от своего соседа, не бросился сломя голову внедрять новый алфавит. К этому мы шли 26 лет, готовились.
Почему нужно беспардонно писать о плохом образовании в Узбекистане, о качестве местных учебников? Советую просто пообщаться с современной узбекской молодежью Ташкента, Самарканда, Бухары – очень современные и прогрессивные ребята.
И обидно, что взрослые люди из братского Казахстана вдруг лепят им ярлык невежества. Кстати, популярнейшие молодежные газеты и порталы в Узбекистане выходят и на латинице. Контент для более старшего поколения – на кириллице».
С. К.: «С тех пор прошло более четверти века, и что мы видим? Наука загублена, образование резко упало, социальная медицина еле жива, экономика разрушена, и народ обнищал».
А. К.: «Это популистский аргумент, более рассчитанный на протестный электорат, тоскующий по СССР.
Приведу лишь несколько примеров:
1. В моей родной Нахаловке, что на окраине Алма-Аты, асфальт впервые постелили именно в период независимости.
2. Мой родственник из далекого аула сумел поступить в престижный зарубежный вуз, а в советский период ему светил бы только сельхозтехникум в областном центре.
3. И еще многое, что приобретено именно в годы независимости, о чем не мечтали в советское время. Бедные и богатые есть в любой стране мира. Просто в СССР одинаково бедных было намного больше, вот и не было заметно всей этой нищеты».
С. К.: «И «ужасный» Советский Союз огромному большинству людей сейчас представляется утерянным земным раем».
А. К.: «Наверное, не стоит безапелляционно говорить за всех, в стиле некоторых пропагандистских ресурсов соседней державы».
С. К.: «Отказ от кириллицы означает не только смену алфавита, но и по существу отказ молодого и последующих казахских поколений от русского языка и знаний на нем».
С. К.:: «Письменность на кириллице вовсе не означает обязательного знания русского языка. Вот монголы сплошь и рядом пишут на кириллице, однако самый распространенный иностранный язык в Монголии – английский.
Кириллическая графика казахского языка не только не приближает казахов к русскому языку, но отталкивает от близких языков карачаевского, башкирского, кыргызского, чья письменность тоже на кириллице».
С. К.: «Я за переход в будущем на латиницу и отказ от кириллицы, но только тогда, когда казахи научатся владеть английским языком, как сейчас русским. Без этого нам уже в недалеком будущем будет грозить Всеобщее Национальное Невежество!»
А. К.: «У нас в коллективе работает несколько человек, которые владеют казахским, китайским, монгольским, но не владеют русским. С. Куттыкадам считает, что эти люди, имеющие награды и благодарности, – невежественны?»
С. К.: «Три века назад хан Младшего жуза Абулхаир II сделал исторический выбор между Россией и Китаем в пользу первой. Следом за ним одни казахские племена добровольно, другие принудительно стали присоединяться к России».
А. К.: «Во-первых, что значит Абулхаир Второй? Это как понимать? Никогда хана Абулхаира не называли так. И априори он не мог быть вторым.
Здесь, видимо, С. Куттыкадам по мотивам художественного произведения «Кочевники» решил, что раз в Кок-Орде был шейбанид Абулхаир-хан, то хан Малого жуза казахов Абулхаир, который не является шейбанидом, может принять звание «Второй».
Но это просто показывает незнание автором темы. Кроме того, очень спорным является вопрос о подданстве Абулхаира. О том, что он якобы присоединил казахов Малого жуза к России, впервые было написано А.И. Левшиным в 30-е годы XIX века.
Его книга «Описание киргиз-казачьих или киргиз-кайсацких орд и степей» вызвала сомнения у Шокана Валиханова. И «Геродотом казахской степи» Левшина называли в насмешку, ведь у настоящего Геродота в записках обнаружено изрядное количество выдумок и лжи.
Кстати, «принявший добровольное подданство» Абулхаир-хан не раз ходил с походами на Россию, штурмовал Сызрань, а его сын Нурали и вовсе сидел в плену в российском остроге. Достаточно почитать сибирские архивы в России. А с Китаем взаимоотношений Абулхаир и вовсе не имел».
С. К.: «Поэтому, прежде чем решиться переходить на латиницу, наши власти еще раз должны серьезно задуматься о неизбежных тяжелых последствиях, которые станут необратимыми для казахского языка и образования, казахской культуры и духовности – для казахского народа. Казахи и без того чувствуют себя изгоями на родной земле, и не стоит добавлять им еще и такую проблему и в который раз испытывать их терпение».
А. К.: «В правительстве и вообще достаточно людей, которые являются пользователями письменного казахского языка, сами пишут статьи на казахском языке и не лезут в письменные вопросы других языков.
Поверьте, казахоязычное поле справится с вопросом латиницы и без стенаний на русском языке о нелегкой судьбе казахского языка».
Кім қалай атың шығарады?!
(Кто как свое имя прославляет?!)
Ответ Куттыкадама на ответ Кумырана
Прочитал статью уважаемого, похоже, сравнительно молодого человека Аскара Кумырана, посвященную моей статье. Впечатлила! Одно название чего стоит – «Атың шықпаса жер өрте!». То есть всемирно известный Кумыран, всю свою жизнь посвятивший защите истинных интересов своего народа, пишет о безвестном Куттыкадаме, всю жизнь просидевшем в кустах, а теперь на склоне лет жаждущем славы казахского Герострата, поджигающего Степь. А автор одного из постов в «Фейсбуке», рекламирующий статью Кумырана и не понявший простой и горькой иронии об ужасном Советском Союзе и рае на земле, торопится сообщить читателям о его сокрушительной победе словами «он камня на камне не оставил», имеется в виду от моей статьи. Обратимся же к этой «победоносной» статье.
Кумыран начинает с намека на то, что я старался успеть к 11 сентября, к началу обсуждения этого вопроса в парламенте, но чувствуется, что и он сам очень хотел успеть выдать свое творение именно к этому сроку. И за очень большим дефицитом времени ему пришлось буквально мчаться галопом, чтобы успеть, и ему некогда было внимательно читать и вникать в суть моей статьи, потому он выбрал очень простой способ, надергал цитат из нее и приложил к ним свои поспешные комментарии. При этом, естественно, допустил многочисленные ляпы.
Обсуждать все его комментарии, думаю, не стоит – они однотипны и демагогичны, но приведу некоторые их образчики, по которым можно будет судить о его манере дискуссии. Вернусь к названию его статьи. Никакому Герострату у нас делать нечего, его «лавры» уже перехватили другие и зачистили всю Степь, уничтожив промышленность, науку, сельское хозяйство и многие другие отрасли, доведя народ до нищеты. Они распродают землю, дарованную нашими предками, которая уже не принадлежит народу. А коррупция, поразившая все структуры власти, давно притча во языцех. Наш «проницательный» оппонент обладает уникальной способностью то ли не видеть все это, то ли признавать это за большое благо, утверждая: «жить мы точно стали лучше, чем при СССР».
Он как представитель, надо полагать, «прогрессивного молодого поколения» снисходительно хлопает по плечу «более консервативное старшее поколение», к которому я отношусь. Такими достаточно примитивными методами он пытается априори внушить обывателям, на чьей стороне правда. И эти «консерваторы» «не совсем приветствуют переход казахского языка на латинскую графику», продолжает он, хотя я говорю, что переходить надо, но не торопясь.
По утверждению моего высокочтимого оппонента, оказывается, в нашей стране все за латинизацию. И не было открытого письма большого числа представителей казахской интеллигенции, выступающих против! И в Интернете по этому вопросу не звучат разные мнения. Впрочем, он сам же себя опровергает, утверждая, что моя статья «слово в слово повторяет известные за 26 лет в некоторых отечественных и зарубежных СМИ определенной направленности пропагандистские страшилки-клише».
Выходит, все-таки были и другие мнения в отечественных СМИ, не совпадающие с мнением Кумырана и стоящих за ним его начальников. Но в нашей супердемократической стране СМИ другой направленности, отличные от официозных, официальных и нуротановски партийных, почти полностью зачищены, а эти публикуют только официальную точку зрения. Поэтому представителям противоположного мнения трудно публиковаться и публично заявить об этом.
Лично я за латинизацию, но вводить ее надо после долгой и тщательной подготовки, о чем я и написал в обсуждаемой моей статье.
Кумыран применяет не совсем приличный прием, все время стремясь выставить меня недругом наших тюркских братьев. Я никогда ни разу не говорил ничего недружественного в их отношении. А что касается Узбекистана, я писал довольно много о нем и, в отличие от большинства наших журналистов, только доброжелательные материалы, но когда я коснулся реформы их алфавита, просто констатировал то, что есть в качестве примера для нас.
Поселку Нахаловка на окраине Алма-Аты повезло дважды, во-первых, там жил сам Кумыран, во-вторых, там впервые только во время независимости «постелили асфальт». Но, увы, во многих других местах республики абсолютно другие картины – картины разрушения. Чтобы убедиться в этом, Кумырану надо немного поездить по глубинке Казахстана. Но он, конечно, не хочет об этом знать.
У нас в стране задумывалось очень много разных реформ, и почти ни одна из них не удалась, думаю, всесторонне не подготовленную реформу алфавита ждет та же участь. Но на этот раз последствия будут тяжелыми.
Я писал в своей статье «Neprodumannoe namerenie» и повторяю еще раз, что я не противник латиницы, я за неё. Но торопиться не стоит, а восьми лет для перехода недостаточно, поэтому я говорил, что надо основательно готовиться к этому, примерно в течение 40 лет. И эта цифра имеет своё обоснование. Узбекистан уже 25 лет переходит на латиницу, и до сих пор не перешел полностью, и неизвестно, сколько еще времени потребуется для этого.
Я понимаю, что нынешние власти хотят провести латинизацию в период своего правления, чтобы остаться в истории, но в случае неудачи вместо благодарности в памяти народа они заслужат осуждение. Поэтому им сейчас, в качестве первого этапа длительного процесса перехода к латинице, надо бы серьезно заняться повышением общего уровня образования народа, и тогда последующие этапы будет легче осуществить. И потомки это оценят.
Для того чтобы различать двух ханов-чингизидов XV и XIX веков я первого называю Абулхаиром I, а второго – Абулхаиром II. И это мое мнение, которого я никому не навязываю. В этом Кумыран усмотрел сотрясение основ исторической науки и принижение роли второго хана. Например, великий французский король звался Людовиком XIV, и 14 номер ни его, ни других не шокировал. Кстати, воспользовавшись этой темой, Кумыран заодно «разоблачил» и Геродота, объявив его лжецом. Всем известно, что этот старец порой анекдоты и легенды принимал за действительность, но его называли «отцом истории» не в насмешку, как думает мой очень образованный оппонент, а всерьез.
В конце своего глубокомысленного обсуждения он второпях обвиняет меня в том, что я «приписал в заголовке статьи казахам всеобщее невежество». И назидательно заключает: «неправильно это». Вообще-то неправильно – неверно преподносить чужие слова, чтобы понять это, надо просто внимательно читать мою статью. Все это говорит о том, что этот торопливый человек не удосужился понять, о чем я говорю. И все его демагогические аргументы примерно такого рода.
Думаю, этого достаточно, чтобы понять, как ловчит Кумыран и кім қалай атың шығарады!
Сторонники поспешной латинизации надеются, что она в скором будущем будет способствовать подъему нашей культуры и духовности до самых вершин цивилизации. Я человек старый, до тех пор не доживу и не смогу это увидеть, но очень боюсь, что сегодняшние молодые люди станут свидетелями того, как время рассеет эти иллюзии, и мои стариковские опасения, как и многие мои другие по другим вопросам, окажутся небеспочвенными.
Поезд уходит, я выполнил свой гражданский долг и постарался его остановить, чтобы лучше его оснастить. Похоже, это мне не удалось. Ну что же, пусть беспристрастное время рассудит, кто из нас был прав!
P.S.
Откровенно говоря, спор с такими людьми, как Кумыран, не доставляет мне удовлетворения. Потому что они не могут иметь своего мнения, отличающегося от установки властей, и тем более не смеют критиковать очевидные их ошибки.
И если завтра им скажут сверху: нет, все-таки давайте оставим кириллицу, то они тут же, взяв под козырек и не моргнув глазом, с таким же жаром будут отстаивать кириллицу. Такие люди обладают определенной ловкостью в словах, но у этих слов нет души. Они всегда твердят о своей патриотичности, но это чистая демагогия, так как для них указания начальников важнее интересов народа!
И таких флюгеров без принципа, без морали в нашей стране развелось много. И если наши люди не смогут различить зерна и плевелы, то эти «сорняки» задушат все живое! Есть простой способ различить настоящего патриота от фальшивого: пишет ли он правду о положении своего народа и защищает ли он его интересы!
И напоследок, я прошу всех читателей, особенно своих оппонентов: перечитайте не торопясь и внимательно мою статью «Neprodumannoe namerenie» и постарайтесь вникнуть в ее смысл. И тогда вам все станет ясно, а недоразумения будут сняты.
И еще: жаль, что у людей такая короткая память, они так быстро забыли, кто всегда стоял на страже их интересов! А теперь поезд уходит, и я больше не хочу говорить на эту тему!