Олжас Сулейменов: «Я постоянно повторяю, я не алматынец, я алматинец»

Дискуссия о возращении южной столице прежнего имени продолжается


В декабре 2019 года, казахстанский поэт, писатель, общественный и политический деятель Олжас Сулейменов встречался с президентом, и они с Токаевым обсуждали идею о возвращении городу Алматы старого названия - Алма-Ата. По словам Сулейменова, президент поддержал эту инициативу: «Но сказал, что народ должен сам решить. Меня поддержал и аким города Бакытжан Сагинтаев.»

В августе этого года в интервью газеты «Вечерний Алматы» Олжас Омарович снова высказал свое мнение по поводу названия южной столицы– Алма-Ата или Алматы. И в этот раз его высказывание взорвало интернет-пространство.

«Может это связанно с тем, что ровно сто лет назад был подписан указ о переименовании города Верный в город Алма-Ата? - спросил Сулейменова корреспондент «Вечернего Алматы» Михаил Буренков. - Насколько я знаю, когда Ораз Джандосов подписывал указ о переименовании, было несколько вариантов. Он сказал, что ни один из них, по-настоящему, не казахский и выбрал название «Алма-Ата», потому что оно было самым красивым по звучанию. Так все-таки, что более казахское, Алма-Ата или Алматы и что это вообще за названия?

– Алма-Ата – это чисто казахское название. Отец яблок, яблоко-дед – это самое старое яблоко в мире. Наконец, наши ученые доказали это. Яблоко Сиверса оказалось древнейшим на Земле. Больше нет таких дичек на планете, поэтому название Алма-Ата идеально подходит. Большое старое яблоко, яблоко предок, яблоко отец. Этим самым мы заявляем всему миру, что Алма-Ата – это единственная родина этого библейского плода. Вспомните Адама и Еву.

Знаю, город Нью-Йорк называют «Большое Яблоко», но мы то имеем на такое имя гораздо больше прав, чем Нью-Йорк. Я был там и не видел ни одной яблони. Но так ими принято. И нам отказываться от такого подарка – столетнего юбилея названия города нельзя. Поэтому другого кроме как Алма-Ата, названия просто не может быть.

Олжас Сулейменов объяснил почему ему не нравится Алматы: во-первых, этот суффикс прилагательного «ты» - китайский, – «лы» общетюркский. Алмалы называли это место местные жители: уйгуры, узбеки, которые часто используют в своем языке это «лы» – яблоневое, яблочное, там, где растет этот плод. А «ты» – суффикс, скорей принесенный джунгарами и калмыками из Китая.

Как пример, Сулейменов приводит название станции Моиынты. Он считает, что должно быть Моиынлы. Единственный крупный населенный пункт с таким названием, по его мнению – Караганды. Он специально этим занимался и выяснил, что Караган - растение, которое очень любят лошади. Поэтому, место, где росла эта трава, назвали Караганды. Но, даже на казахском Караганды говорят не часто, общепринятым стала Караганда. Потому, что звук «ы» в конце любого названия несколько занижает его тонус. Поэтому звука «ы» в большинстве современных мировых языков нет. Это такой необычный небно-гортанный полугласный звук. Обычно отсталые в языковом плане народы пользуются словами, наполненными и содержащими труднопроизносимый звук «ы». Об этом, обращает внимание Олжас Сулейменов, сказано в одном из учебников языкознания – «звук «ы» наиболее часто употребляется только в отсталых языках». «Это я запомнил лет в двадцать пять», - добавляет он и приводит в пример Баку: «Есть красивый город, в названии которого содержится это «ы» – Бакы. Это по-азербайджански, но на всех других языках – это прекрасный Баку. Независимый народ так выбрал и не настаивает, что азербайджанское произношение должно быть общим и мировым.»

А сейчас сторонники названия «Алматы», сетует Сулейменов, настаивают на том, чтобы мы пошли путем, от которого отказались бакинцы: «Они понимали, что этим труднопроизносимым названием они унижают имидж своей республики и своего города. Баку – отличное произношение, очень звучное и всеми легко произносится. А Бакы не каждый азербайджанец произнесет. Также как Алматы.»

«Я постоянно повторяю, я не алматынец, я алматинец,- подчеркивает Олжас Омарович».- «Алматы» можно назвать аул, но двухмиллионный город требует очень звучного имени – универсального, общечеловеческого. Названия, красиво звучащего для человеческого восприятия, наполненного четырьмя открытыми гласными. Ни в одном названии городов Средней Азии нет четырех общемировых открытых гласных. Ашхабад, Самарканд – это звучит очень красиво. Но Алма – Ата еще более благозвучно. Спорить бессмысленно».

Но спор о названии города, по мнению Михаила Буренкова, не только в этимологии: в 1993 году в Конституции РК без каких-либо общественных обсуждений было записано название – Алматы: «Получается, что некая нелигитимность названия до сих пор существует. В 2019 году в одном из интервью вы рассказали, что при личной беседе с президентом затрагивался этот вопрос. Он не то, чтобы одобрил его, но и не был против, сказав при этом, что это должен решать народ. Как вы считаете, что сейчас нужно сделать для переименования города?» - поинтересовался Буренков.

«Города иногда могут переименовать за пять минут, не советуясь с народом, - с укором напомнил Олжас Сулейменов. - А мы сегодня хотим попробовать согласовывать это, прежде всего, с казахстанцами, алматинцами, с большинством. Если президент слушает народ – а он должен быть слышащим – тогда он услышит и, если надо подписать указ, подпишет».

По его мнению, к столетнему юбилею нашего города, нужно вернуться к его прежнему названию: «Мы в 1991 году начали отменять все новые названия и возвращались к старым. Давайте и в этом случае вернемся к старому - «Алма-Ата», которая возникла ровно сто лет назад.»,- подытожил Олжас Омарович.





Под текст

«Это не политика, а всего лишь лингвистика»

Некоторых наших читателей волнует написание «Алма-Ата» на страницах нашей газеты. В интернете, по наблюдениям экс-главного редактора «Ферганы.ру» Марии Яновской, можно найти довольно много различных дискуссий о том, как писать правильно: Алматы или Алма-Ата – мол, это не разные фонетические варианты одного названия, а два разных слова. В полемическом запале люди вспоминают, что Алматы – прежнее название местности, существовавшее еще до названия Верный (старое название Алма-Аты), что Алматы звучит, может, непривычно, но не так уж дико, что «Алма-Ата» - чушь, если перевести на казахский, в отличие от Алматы… Все эти дискуссии, считает Яновская, – факт освоения (принятия или отторжения) нового названия казахстанским русскоязычным населением.

Мы – региональное издание российской «Новой газеты», зарегистрированное в Казахстане. И большинство материалов в нем –российские. Поэтому, во избежание разнобоя в написании названий государств бывших республик СССР и их столиц, мы руководствуемся одноименным Распоряжением Администрации Президента Российской Федерации от 17 августа 1995 г. № 1495, которое никто не отменял, и где указано: название государства - Республика Казахстан, краткая форма – Казахстан, название столицы государства - Алма –Ата (тогда еще он была столицей) и рекомендациями Института русского языка РАН: по-русски грамотно говорить и писать — Алма-Ата, на казахском — Алматы.

Абсолютно согласны с мнением экс-главного редактора «Ферганы.ру» Марии Яновской, что не нужно видеть в том, как мы пишем название бывшей столицы Казахстана, проявление русского национализма или неуважение к казахстанскому суверенитету: «Это не политика, это всего лишь лингвистика. Вопрос правильного или неправильного русского написания географических названий на постсоветском пространстве нельзя трактовать как вопрос «Ты меня уважаешь?»